Volapük
www.sapere.it
Voce tratta dalle parole inglesi world, mondo, e speech, lingua; propr. “lingua del mondo”. Lingua artificiale internazionale creata verso il 1880 da monsignor Johann Martin Schleyer. Il lessico è prevalentemente derivato, attraverso sensibili semplificazioni e modificazioni, da quello inglese e in minor misura da quello latino romanzo, mentre la struttura grammaticale risente dell'influsso del tedesco, madrelingua dello Schleyer. Il volapük godette di una breve fortuna e dovette ben presto cedere di fronte all'esperanto, che fin dal suo apparire (1887) incontrò maggiori favori; nel 1902 un'accademia di esperti procedette a una radicale revisione del volapük, ribattezzato Idiom Neutral, che si caratterizza soprattutto per la sostituzione di elementi lessicali latinoromanzi a quelli inglesi.
Wikipedia
Il Volapük è una lingua artificiale ausiliaria
realizzata tra il 1879 e il 1880 da Johann Martin Schleyer, un
sacerdote cattolico del Baden, in Germania; Schleyer in seguito
affermò di essere stato chiamato da Dio, in sogno, a
inventare una lingua internazionale.
[...]
Schleyer dapprima pubblicò un abbozzo del Volapük nel
maggio del 1879 sul periodico cattolico Sionsharfe, di cui era
collaboratore; seguì nel 1880 un libro completo scritto in
tedesco, e altri autori pubblicarono libri di testo in altre lingue.
Ci furono congressi per il Volapük nel 1884 e 1887, nei quali
però si usò il tedesco; solo nel terzo raduno,
avvenuto nel 1889, fu adottata la lingua in questione. Nel 1889 si
stima che ci fossero 283 circoli, 25 periodici scritti in
Volapük o che di questo si occupavano, e 316 libri di testo in
25 lingue.
Il fiammingo Auguste Kerckhoffs fu direttore per vari anni
dell'Accademia del Volapük e introdusse il movimento in
parecchi paesi. Sorsero però tensioni fra lui e Schleyer, che
insisteva nel trattenere i diritti di proprietà sulla lingua;
questo portò a uno scisma, con gran parte degli accademici
che assieme a Kerckhoffs abbandonarono il Volapük per aderire
all'Idiom Neutral e ad altri progetti di lingue artificiali. Nel
1887 venne pubblicato il primo libro di esperanto Unua Libro e
l'interesse per questa nuova lingua, più facile da imparare,
fu un'altra ragione per il declino del Volapük.
Dopo il 1920 Arie de Jong compì una revisione del
Volapük con il consenso dei pochi parlanti rimasti; i risultati
furono pubblicati nel 1931: de Jong semplificò la grammatica,
eliminando alcune forme verbali raramente usate, come pure le
terminazioni e i pronomi distinti per genere, aggiunse il fonema r
che Schleyer aveva escluso e rese alcuni morfemi più
riconoscibili: ad esempio, lömib "pioggia" divenne rein
(dall'inglese "rain"). Il Volapük ebbe quindi un breve ritorno
di popolarità nei Paesi Bassi e in Germania grazie a de Jong,
ma venne vietato (assieme all'Esperanto e alle altre lingue
artificiali) dal regime nazista e in seguito non recuperò.